==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་སྤ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སོར་བཅུ་གཉིས་གསུངས་སོ། །འདིར་མདོར་བསྡུས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་སྤྲོས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་པ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས་གོང་མ་དེ་གོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས་པོ་ཏི་མ་མཐོང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལུང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དམ་ཚིག་མེད་པའི་མིས་ཡང་དག་པའི་ཆོས་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཚིག་སྨད་ནས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚིག་རིན་པོ་ཆེ་དམ་ཚིག་མེད་པ་ལ་བསྟན་ན། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་དོན་ནི། ཚེ་རབས་འདི་ལ་གྲུབ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་
བསྟན་ཏོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མས་དབུ་མཛད་ནས་སློབ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་གནས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྟོན་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བསྟན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་འདྲ་བར་སློབ་དཔོན་ལ་བསམས་ལ་དབུས་སུ་གདན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་འདྲ་བར་བསམས་ལ་གདན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟན་དང་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རང་ཡང་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་བསམས་ལ། དེ་གྱུར་པ་ལས་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་རྟག་པར་གོམས་པར་བྱས་པས་སེམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྟག་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟག་པར་མཐོང་བས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐྱེས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པའི་ལྟ་བུ་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་བྲལ་བས་བླ་ན་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས

【汉语翻译】
第七，关于食物章节的解释。
第七，关于食物章节的解释。
为了能放入手中等，说了十二指。在此简要地说了所有法。智慧不是戏论的自性。安住于戏论的众生不会理解更高的境界。因此，安住于戏论的众生，因为没有见过经书，所以会说这不是如来的教言。没有誓言的人，如果诽谤能让人理解真实之法的语言，将会堕入地狱。瑜伽士如果将如来珍贵的教言告诉没有誓言的人，誓言将会破损。因此，不会获得大手印的成就。其含义是：此生没有成就。等等。
“会供轮”指的是上师为首，有无数的弟子。所谓的“所有愿望皆成就”，指的是瑜伽士将会获得共同的成就和不共同的成就。因此，显示了对于安住于三乘者，具有能如其所愿地示现的力量。应当将上师视为如同坛城中央的主尊，并在中央给予座位。应当将弟子们视为如同坛城的本尊，并给予座位。之后，将食物和菜肴等加持为甘露，自己也安住于本尊的禅定中。观想所有人的舌头上都有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那变化之后，观想舌头为金刚的自性。如此做了之后，食用食物和饮料等。如果经常习惯这样做，心中将会经常显现坛城。如此经常显现，将会生起如金刚般的禅定。生起此禅定，将会具有摧毁烦恼等障碍的力量。之后，将会远离二障。远离二障，将会获得无上的自性，无有障碍，永不间断，大乐的自性，具有能成办无量众生之利益的力量，是三身的自性。将会获得如此的菩提。因此。

【英语翻译】
Seventh, explanation of the chapter on food.
Seventh, explanation of the chapter on food.
Twelve fingers are mentioned so that it can be placed in the hand, etc. Here, all the dharmas are spoken of in brief. Wisdom is not the nature of elaboration. Sentient beings who dwell in elaboration will not understand the higher state. Therefore, sentient beings who dwell in elaboration, because they have not seen the scriptures, will say that this is not the teaching of the Tathagata. A person without vows, if he slanders the words that enable one to understand the true Dharma, will be born in hell. If a yogi shows the precious words of the Tathagata to someone without vows, the vows will be broken. Therefore, the siddhi of Mahamudra will not be attained. Its meaning is: There is no accomplishment in this lifetime. And so on.
The so-called "assembly mandala" refers to the lama as the head, with countless disciples. The so-called "all wishes are fulfilled" means that the yogi will attain common and uncommon siddhis. Therefore, it shows that for those who abide in the three vehicles, they have the power to show as they wish. The teacher should be regarded as the main deity in the center of the mandala, and a seat should be given in the center. The disciples should be regarded as the deities of the mandala, and seats should be given. Then, bless the food and vegetables, etc., as nectar, and also abide in the samadhi of the deity. Visualize Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) on the tongues of all. After that transformation, visualize the tongue as the nature of vajra. Having done this, eat food and drink, etc. If you always get used to doing this, the mandala will always appear in your mind. By always seeing it in this way, a samadhi like a vajra will arise. When it arises, it will have the power to destroy obstacles such as afflictions. Then, you will be separated from the two obscurations. Separated from them, you will attain the unsurpassed nature, without obscurations, uninterrupted, the nature of great bliss, with the power to accomplish the benefit of immeasurable sentient beings, which is the nature of the three kayas. Such enlightenment will be attained. Therefore.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་ཙམ་ཞིག་ཡིན་གྱི་དུས་རྟག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་ནི། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུགས་ནི། །དབུས་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །པདྨའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཟའ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
对于衣食等事物进行三摩地，仅仅是一种象征，（经典）阐述了应当时时进行三摩地。应当恒常修持三摩地本身，而不是修持衣食等事物。其含义是，如“嘿金刚之身形，即是中央之自性”等所阐述的那样。莲花芽金刚所著的《嘿金刚续》中关于饮食方法的次第划分的第七品之释圆满。

第七品，饮食品之解说。

【英语翻译】
To engage in Samadhi with respect to food and clothing, etc., is merely a symbolic representation; (the text) explains that one should engage in Samadhi at all times. It is the Samadhi itself that should be constantly cultivated, not the food and clothing, etc. The meaning of this is as explained by statements such as, "The body of Hevajra is the very self in the center." The commentary on the seventh chapter of the Hevajra Tantra, which divides the order of methods of consumption, composed by Padmāṅkuravajra, is complete.

Chapter Seven: Explanation of the Chapter on Consumption.

============================================================

